В процессе изучения английского языка или при прослушивании музыки и просмотре фильмов на английском, вы часто можете столкнуться крылатыми выражениями, называемыми фразеологизмами или идиомами.
Фразеологизмы на английском помогают более ярко донести мысль до собеседника, при этом используя привычные для англоговорящего населения выражения. Предлагаю вам побольше узнать об этим крылатых выражениях.
Что такое фразеологизмы в английском
Фразеологизмы на английском – это крылатые выражения, перевод на русский которых часто бывает бессмысленным. Англичане очень часто используют их в повседневной речи, поэтому знать их нужно обязательно.
Английские фразеологизмы можно разделить на три категории:
- Идиомы (фразеологические единства) – это такие выражения, значение которых не соответствует используемых в них слов, то есть дословно их переводить нельзя. Например, «a bull in a china shop» на русский переводится как «слон в посудной лавке», то есть неуклюжий человек, но если разобрать идиому по частям, то там нет ни слона, ни посудной лавки.
- Фразеологические сочетания – это такие словосочетания, в которых одно их слов может употребляться свободно, а второе обязательно должно быть связано с первым. Например, выражение «a bosom friend» – закадычный друг, в котором слово «friend» может само использоваться в любом контексте, а слово «bosom» применимо только к нему.
- Фразеологические выражения – это уже готовые речевые обороты, слова в которых могут быть использованы отдельно друг от друга. Однако, именно в таком виде, в котором их употребляют, эти выражения имеют своё собственное значение. Например, фраза «live and learn» переводится как «век живи, век учись»; «wait and see» – «поживем – увидим».
Многие английские фразеологизмы имеют аналоги в русском языке. Например: «Bite your tongue» – «прикуси язык».
Другие могут иметь аналог в русском языке всего лишь с одним-двумя измененными словами. Например: «buy a pig in a poke» — «купить кота в мешке», только в английском вместо кота покупают свинью.
Английский разговорник: полезные фразы для путешественников
Как запомнить фразеологизм
Прежде всего, для того чтобы выучить идиому, нужно разобрать историю её возникновения. Еще один более простой способ запомнить идиому – представить её в своём воображении, создать ассоциации. Запоминая фразеологизмы обязательно представляя ситуацию, в которой они могут употребляться, то есть придумать пример.
Иногда в русском языке существуют аналоги английским фразеологизмам, что может заметно облегчить процесс их изучения. Еще важно разделять идиомы по группам, относящимся к определенной теме.
Например, если вы ставить перед собой цель выучить 20 идиом за неделю, то распределите их по группам на каждый день недели, и в первый день выучите все фразеологизмы, относящиеся к первой теме, на следующий день к другой и так далее.
А последний день лучше оставить на закрепление всех выражений. И не забывайте регулярно повторять старые идиомы, пока вы не будете уверены, что вы точно их знаете.
Рекомендуем: мисс и миссис — разница и правильное употребление
Примеры фразеологизмов и идиом
Предлагаю вам ознакомиться с некоторыми фразеологизмами, распределенными по темам. Переведены они не дословно, а так чтобы был понятен смысл, в котором они употребляются в английском языке.
Weather Idioms – Идиомы о погоде
Любимая тема разговоров для англичан – это погода, поэтому этой теме посвящено очень много идиом.
- Rain cats and dogs – сильный поток воды
- Black frost – мороз без снега
- Lightning-fast – быстрый, как молния
- The last straw – «последняя капля», предел
- On cloud nine – счастливый, словно на небе
- A cloud on the horizon – ожидаемая проблема в скором будущем
- Under а cloud – подозрительный
- Under the weather – болеть, хандрить
- Throw caution to the winds – не быть осторожным
- Come rain or shine – «и в дождь, и в снег»
- Chasing rainbows – гоняться за невозможным
- Sail close to the wind – рисковать упасть в пропасть
- A storm in a teacup – «шум из ничего», суматоха без повода
- Bolt from the blue – неожиданно, словно снег
- Face like thunder – темнее грозового облака
- When hell freezes – когда ад замерзнет, а значит никогда
- In a fog – несобранный.
Idioms related to time – Идиомы о времени
Также известно, что британцы очень пунктуальны и всегда следят за временем, поэтому в английском так много фразеологизмов о времени.
- Time flies – время летит
- Around the clock – сутки, 24 часа
- Run out of time – расходуется
- Back in the day – когда-то в прошлом
- Go with the times – быть современным
- A while ago – давно в прошлом
- In broad daylight – посреди дневного света
- From time to time — время от времени, иногда
- Be ahead of time – быть первее
- In a tick – быстро, скоро
- Hardly ever – не очень часто
- Pressed for time – спешить
- Make a flying visit – заскочить на минутку
- Give someone a hard time – отсчитывать
- A fortnight ago – 14 дней назад
- Dwell on the past – вспоминать былое в жизни
- Once in a blue moon – почти никогда
- The other day – совсем недавно
- For donkey’s years – очень давно.
Animal Idioms – Фразеологизмы о животных
Британцы очень любят животных, поэтому в английском языке есть много идиом, посвященных им.
- Black sheep – не такой, как все
- Have a frog in the throat – невозможность говорить из-за сильного волновения
- Horse around – заниматься бездельем
- I could eat a horse – я очень голоден
- Like water off a duck’s back – стекла вода с гуся
- Take the bull by the hoens – «взять быка за рога»
- Be as busy as a bee – работать, как пчела
- Hold your horses – успокойся
- Lion’s share of something – «львиная доля», большая часть
- Don’t look a gift horse in the mouth – «дареному коню в зубы не смотрят»
- Like a cat on a hot tin roof – чувствовать себя лишним
- To have rats in the attic – быть не в своём уме
- When pigs fly – «когда рак на горе свиснет» (дословно – «когда свинья полетит»)
- Butterflies in the stomach – ни живой, ни мертвый
- Smell a rat – почувствовать подвох, беду
- Top dog – триумфатор.
Idioms about food – Идиомы о еде
Все любят вкусно покушать, и британцы не являются исключением, поэтому у них есть несколько интересных идиом о еде.
- Bad apple – паршивец
- It’s not my cup of tea – мне это не подходит, это не по мне
- A hard nut to crack – «крепкий орешек», невыполнимая просьба
- Hungry as a hunter – «голодный как волк»
- A piece of cake – очень легкое или простое дело
- In a nutshell – коротко
- Dump as an oyster – «нем как рыба»
- Chew the fat – говорить ни о чем
- Bits and bobs – очень маленькие вещи
- Cry over spilt milk – бесполезно плакать над пролитым молоком
- Hot potato – важная тема
- Adding salt to the wound – «сыпать соль на рану»
- As cool as a cucumber – хладнокровный
- Cheap as chips – очень дешевый
- Be full of beans – много энергии
- Take something with a pinch of salt – нет доверия
- Egghead – умный
- Top banana – вожак.
Интересные английские фразеологизмы
И еще список нескольких интересных фразеологизмов:
- Across the pond – за океаном
- At you service – «к вашим сулгам»
- A crying shame – возмущения из-за несправедливости
- A dark horse – «темная лошадка»
- A flight of fancy – «полет фантазий»
- A heart-to-heart talk – разговор по душам
- All the same – все равно
- Broken heart – разбитое сердце
- Butter the boss up – подлизываться
- Come to the point – говорить по сути
- Down under – в Австралии
- Easier said than done – «легко сказать»
- Easy peasy – очень легко
- Elvis has left the building – это конец
- Every other – «каждый второй»
- Heat in your mouth – «душа в пятки ушла»
- Is on fire – в хорошей форме
- It’s still all up in the air – нерешенное, недоведенное до конца дело
- It speaks rot itself – это очевидно, «говорит само за себя»
- Just what the doctor ordered – «то, что доктор прописал»
- Let’s play it by ear – давай решим позже
- Look like a million dollars – иметь неотразимый внешний вид
- Miss the boat – упустить шанс
- Neither here nor there – неуместно
- Nothing is impossible to a willing heart – «нет ничего невозможного», кто хочет, тот добьётся
- Out of this world – впечатляющий
- Read between the lines – «читай между строк»
- Rack one’s brains – «ломать голову», вспоминать, думать
- This is killing me – это меня действительно ранит
- To promise the moon – обещать что-то невозможное
- To burn bridges – «сжигать мосты», возврата нет
- To step on smb’s toes – оскорбить кого-то
- Turn over a new leaf – начать все сначала, «перевернуть лист».
Это далеко не все фразеологизмы, существующие в английском языке, огромное количество из них можно найти в специальных справочниках. Однако, придется самостоятельно поработать над переводом и пониманием фразеологизма, что тоже будет довольно полезным опытом.
Знать фразеологизмы на английском очень важно, если вы хотите свободно на нем разговаривать с носителями языка. Изучение фразеологизмов и идиом на английском языке будет полезно тем, что так вы увеличиваете свой словарный запас, к тому же существуют очень забавные выражения.
А чтобы английское фразеологизмы стали частью вашего лексикона, чаще повторяйте их и пытайтесь использовать в повседневной речи.