Job, work и другие синонимы: перевод и разница

work

В этой статье мы рассмотрим понятия на английском, касающиеся работы и карьеры. Так, похожие слова job и work имеют между собой различия, которые не сразу заметны. Несмотря на то, что оба из них можно перевести на русский словом «работа», каждое из названий имеет свои оттенки значений. В этом необходимо разобраться, чтобы грамотно употребить в разговоре нужный вариант.

Job и work: разница

В русском языке слово «работа» имеет целое множество значений. Например, оно означает и профессиональную деятельность, и процесс исполнения какой-либо задачи, и её готовый результат. Некоторые из начинающих изучать язык в подобной ситуации могут путаться в понятиях work и job. 

Для начала, нужно отметить, что слово work может выступать как глаголом, так и существительным:

1. Work как глагол имеет следующее значение: работать, исполнять некие умственные либо же физические задания, прилагая к ним определенные усилия. Например:

  • She works at Hos­pi­tal. — Она работает в больнице.

2. Work как существительное обозначает физические либо же умственные усилия, конкретные задания или операции, которые лицо совершает для достижения определенного результата, в частности и для получения заработка. Например:

  • He did a lot of work at the gar­den yes­ter­day. — Вчера он выполнил много работы в саду.
  • My father stays at work late. — Мой отец остается на работе допоздна.

Другими словами, это та деятельность, которую человеку необходимо сделать, некий объем работы.

Существительное Work — неисчисляемое, а значит, его нельзя употреблять с артиклем A, но вот с артиклем THE — можно.

Какие английские существительные можно посчитать

Так как work — это неисчисляемое слово, мы можем употребить works, но только когда имеем в виду:

1. Художественные произведения (картины, музыка, книги и т.д.)

  • The works of Russ­ian artists of the Wan­der­ers made a great impres­sion on me. — Работы русских художников передвижников оказали на меня огромное впечатление.

2. Какие-то ремонтные работы.

  • Repair works in my office has been going on for 2 weeks. — Ремонтные работы в моем офисе идут уже 2 недели.

3. Какое-то производство.

  • A ware­house caught fire at a car works. — На автомобильном заводе загорелся склад.

Do a job тоже означает работу, но подразумевает уже некое постоянное занятие, службу, куда человек ходит по установленному расписанию, выполняет определённые задания, то есть work, и получает за это деньги. Например:

  • After uni­ver­si­ty, I was imme­di­ate­ly offered a job in a large com­pa­ny. — После университета мне сразу предложили работу в большой компании.

Таким образом, job — это скорее вакансия, должность, служба full time job, а work — это какая-то деятельность, действия и т.д., которые могут и не быть связаны с зарабатыванием денег.

Current occupation перевод

Cur­rent occu­pa­tion — текущее занятие. 

Иногда как синоним слова джоб употребляют слово occu­pa­tion. Только occu­pa­tion — представление более обширное. Оно обозначает некую сферу деятельности человека или его род занятий.

Использовать синоним occu­pa­tions можно для описания зоны интересов человека или его увлечений. Допустим, вы трудитесь учителем или преподавателем, тогда слово «teacher» для вас Job. А «teach­ing» — преподавание — ваш occupation.

Другими словами, occu­pa­tion — это та самая сфера, на которой вы сейчас заняты, а job — это нечто временное, что вы можете поменять. Синонимом слова occu­pa­tion является выражение profession.

Если вы когда-нибудь слышите вопрос «What is your cur­rent occu­pa­tion» знаете, что ваш собеседник хочет узнать, в какой сфере или области вы трудитесь в текущий момент, то же самое с фразой — what’s your occu­pa­tion.

Чем отличается staff от employee

work

Разберём ещё несколько понятий, связанных с работой, а именно как называются люди, занятые на каких-то должностях.

Словом work­er можно назвать отдельного человека, работника. Он выполняет некую работу, за что ему платят деньги. Обычно, слово work­er относится к людям, которые выполняют какую-то тяжелую работу, то есть не сидят в офисе.

А вот людей, которые занимают офисные должности, называют employ­ee. Переводится это слово как сотрудник, то есть человек занятый в сфере бизнеса. Сотрудник employ­ee всегда работает на своего работодателя (employ­er).

Staff можно перевести на русский язык как персонал. Это слово означает некую группу лиц, которые трудятся вместе в каком-то коллективе, фирме или компании. Иначе говоря, словом staff можно обозначить группу людей, которые являются work­er (работниками) или employ­ee (сотрудниками).

Career, profession — перевод на русский и употребление

Близок по значению слову уже известному нам слову occu­pa­tion термин Pro­fes­sion. Он обозначает какую-то профессию. Например:

  • The pro­fes­sion of a lawyer is respect­ed in our soci­ety. — Профессия юриста уважаема в нашем обществе.
  • My sis­tar is a librar­i­an by pro­fes­sion. — Моя сестра по профессии библиотекарь.

Другое значение этого слова относится к представителям конкретной профессии.

  • The мed­i­cal pro­fes­sion are telling us to wear masks to be safe. — Медики говорят нам носить маски, чтобы быть в безопасности.

Синонимом этому слову является — сareer. Но оно имеет несколько другой оттенок значения. Он обозначает карьеру, которой мы посвящаем большую часть нашей жизни.

  • At the age of 35 she end­ed her career as a bal­le­ri­na. — В 35 лет она завершила свою карьеру балерины.

Другие слова о работе

Рассмотрим еще несколько слов, а также словосочетание со словом профессия:

  • Labour — труд, обычно используется в значении какой-то физической работы:
    • When he retired, he fell in love with phys­i­cal labor. — Когда он вышел на пенсию, он полюбил физический труд.
  • Другое значение labour — персонал, рабочая сила.
    • In coun­tries with low fer­til­i­ty, there is a short­age of labor. — В странах с низкой рождаемостью есть нехватка рабочей силы.
  • Employ­ment — это некая систематическая, непрерывная занятость, или работа, за которую человеку регулярно выплачивают зарплату.
    • In recent years, the employ­ment of teenagers has been declin­ing. — В последние годы занятость среди молодежи сокращается.
  • Синонимы call­ing и voca­tion. Оба этих слова имеют значение «призвание».
    • Even in the first year of uni­ver­si­ty, I real­ized that an agron­o­mist is my call­ing. — Еще на первом курсе университета я понял, что агроном — это мое призвание.
    • Few are lucky enough to dis­cov­er their voca­tion. — Немногим повезло открыть свое призвание.
  • Posi­tion обозначает какую-то определённую должность в какой-то компании или фирме.
    • He was offered an pres­tige posi­tion as a bas­ket­ball coach at the uni­ver­si­ty. — Ему предложили престижную должность тренера баскетбольной команды в университете.
Александр Фрей

Английский язык давно уже стал универсальным средством коммуникации между людьми разных стран и континентов. Знание английского открывает много новых и перспективных горизонтов перед человеком. Поэтому не стоит искать отговорок и откладывать на потом изучение английского языка. На сайте SimplEnglish будут размещены все необходимые материалы для самостоятельного обучения. Выучить английский - это проще, чем вы думаете: я убедился в этом на своем опыте! Уверен, что и у вас получится!

Оцените автора
Английский просто!
Добавить комментарий

Adblock
detector