В этой статье мы рассмотрим понятия на английском, касающиеся работы и карьеры. Так, похожие слова job и work имеют между собой различия, которые не сразу заметны. Несмотря на то, что оба из них можно перевести на русский словом «работа», каждое из названий имеет свои оттенки значений. В этом необходимо разобраться, чтобы грамотно употребить в разговоре нужный вариант.
Job и work: разница
В русском языке слово «работа» имеет целое множество значений. Например, оно означает и профессиональную деятельность, и процесс исполнения какой-либо задачи, и её готовый результат. Некоторые из начинающих изучать язык в подобной ситуации могут путаться в понятиях work и job.
Для начала, нужно отметить, что слово work может выступать как глаголом, так и существительным:
1. Work как глагол имеет следующее значение: работать, исполнять некие умственные либо же физические задания, прилагая к ним определенные усилия. Например:
- She works at Hospital. — Она работает в больнице.
2. Work как существительное обозначает физические либо же умственные усилия, конкретные задания или операции, которые лицо совершает для достижения определенного результата, в частности и для получения заработка. Например:
- He did a lot of work at the garden yesterday. — Вчера он выполнил много работы в саду.
- My father stays at work late. — Мой отец остается на работе допоздна.
Другими словами, это та деятельность, которую человеку необходимо сделать, некий объем работы.
Существительное Work — неисчисляемое, а значит, его нельзя употреблять с артиклем A, но вот с артиклем THE — можно.
Так как work — это неисчисляемое слово, мы можем употребить works, но только когда имеем в виду:
1. Художественные произведения (картины, музыка, книги и т.д.)
- The works of Russian artists of the Wanderers made a great impression on me. — Работы русских художников передвижников оказали на меня огромное впечатление.
2. Какие-то ремонтные работы.
- Repair works in my office has been going on for 2 weeks. — Ремонтные работы в моем офисе идут уже 2 недели.
3. Какое-то производство.
- A warehouse caught fire at a car works. — На автомобильном заводе загорелся склад.
Do a job тоже означает работу, но подразумевает уже некое постоянное занятие, службу, куда человек ходит по установленному расписанию, выполняет определённые задания, то есть work, и получает за это деньги. Например:
- After university, I was immediately offered a job in a large company. — После университета мне сразу предложили работу в большой компании.
Таким образом, job — это скорее вакансия, должность, служба full time job, а work — это какая-то деятельность, действия и т.д., которые могут и не быть связаны с зарабатыванием денег.
Current occupation перевод
Current occupation — текущее занятие.
Иногда как синоним слова джоб употребляют слово occupation. Только occupation — представление более обширное. Оно обозначает некую сферу деятельности человека или его род занятий.
Использовать синоним occupations можно для описания зоны интересов человека или его увлечений. Допустим, вы трудитесь учителем или преподавателем, тогда слово «teacher» для вас Job. А «teaching» — преподавание — ваш occupation.
Другими словами, occupation — это та самая сфера, на которой вы сейчас заняты, а job — это нечто временное, что вы можете поменять. Синонимом слова occupation является выражение profession.
Если вы когда-нибудь слышите вопрос «What is your current occupation» знаете, что ваш собеседник хочет узнать, в какой сфере или области вы трудитесь в текущий момент, то же самое с фразой — what’s your occupation.
Чем отличается staff от employee
Разберём ещё несколько понятий, связанных с работой, а именно как называются люди, занятые на каких-то должностях.
Словом worker можно назвать отдельного человека, работника. Он выполняет некую работу, за что ему платят деньги. Обычно, слово worker относится к людям, которые выполняют какую-то тяжелую работу, то есть не сидят в офисе.
А вот людей, которые занимают офисные должности, называют employee. Переводится это слово как сотрудник, то есть человек занятый в сфере бизнеса. Сотрудник employee всегда работает на своего работодателя (employer).
Staff можно перевести на русский язык как персонал. Это слово означает некую группу лиц, которые трудятся вместе в каком-то коллективе, фирме или компании. Иначе говоря, словом staff можно обозначить группу людей, которые являются worker (работниками) или employee (сотрудниками).
Career, profession — перевод на русский и употребление
Близок по значению слову уже известному нам слову occupation термин Profession. Он обозначает какую-то профессию. Например:
- The profession of a lawyer is respected in our society. — Профессия юриста уважаема в нашем обществе.
- My sistar is a librarian by profession. — Моя сестра по профессии библиотекарь.
Другое значение этого слова относится к представителям конкретной профессии.
- The мedical profession are telling us to wear masks to be safe. — Медики говорят нам носить маски, чтобы быть в безопасности.
Синонимом этому слову является — сareer. Но оно имеет несколько другой оттенок значения. Он обозначает карьеру, которой мы посвящаем большую часть нашей жизни.
- At the age of 35 she ended her career as a ballerina. — В 35 лет она завершила свою карьеру балерины.
Другие слова о работе
Рассмотрим еще несколько слов, а также словосочетание со словом профессия:
- Labour — труд, обычно используется в значении какой-то физической работы:
- When he retired, he fell in love with physical labor. — Когда он вышел на пенсию, он полюбил физический труд.
- Другое значение labour — персонал, рабочая сила.
- In countries with low fertility, there is a shortage of labor. — В странах с низкой рождаемостью есть нехватка рабочей силы.
- Employment — это некая систематическая, непрерывная занятость, или работа, за которую человеку регулярно выплачивают зарплату.
- In recent years, the employment of teenagers has been declining. — В последние годы занятость среди молодежи сокращается.
- Синонимы calling и vocation. Оба этих слова имеют значение «призвание».
- Even in the first year of university, I realized that an agronomist is my calling. — Еще на первом курсе университета я понял, что агроном — это мое призвание.
- Few are lucky enough to discover their vocation. — Немногим повезло открыть свое призвание.
- Position обозначает какую-то определённую должность в какой-то компании или фирме.
- He was offered an prestige position as a basketball coach at the university. — Ему предложили престижную должность тренера баскетбольной команды в университете.