В повседневной жизни люди постоянно вступают в споры, что-либо предлагают друг другу или задают прямые вопросы. Собеседнику часто нужно согласиться, и в русском языке есть сотни вариантов сделать это. Однако в беседе на английском студенты, как правило, используют лишь «yes», несмотря на то, что есть множество других способов сказать «да».
Как по-английски будет «да»
«Yes» ([jes]/[йес]) – дословное обозначение перевода «да» с русского на английский. В язык оно вошло в IX‑X веке из древнегреческого, когда имело вид «gēse». «Да будет так» – вот какой имело перевод «yes». И до XVII века применялось только для согласия с отрицательным высказыванием собеседника.
Однако каждый хочет разнообразить свою речь новой лексикой, а знание новых вариантов выражения согласия в современном английском заметно повысит уровень владения English language в глазах носителей. Например, синонимами можно назвать следующие слова и словосочетания:
- «yep/yup/yea/yeah» – сленг англоговорящих людей, который стал очень популярен с начала в XX века, особенно в Соединённых Штатах;
- «of course» или «naturally» – конечно;
- «by all means» – разумеется;
- «OK» – хорошо, используется во многих языках мира;
- «exactly» – именно, совершенно верно; формальный вариант;
- «indeed» – действительно.
Родственные слова, употребляемые в значении «да»
Есть и другие термины и фразы, используемые в англоговорящих странах, чтобы согласиться с собеседником. Их прямой перевод отличается, но употребляются они как раз в значении «да».
It sounds great!
Дословно фраза означает «звучит отлично», но, как правило, при переводе первое слово опускают, оставляя восторженное восклицание. Особенно подойдёт, когда речь идёт о планах, целях и намерениях.
No doubt/Without a shadow of a doubt
Первый вариант – «несомненно»; второй – более конкретизированный: «вне всяких сомнений». Сочетание считается идиомой в английском языке. В речи используется часто, особенно у американцев.
Totally/definitely/certainly
Три схожих слова для выражения согласия или уверенного ответа. Между ними есть эмоциональное различие, которое определяет, в каких ситуациях можно использовать каждое:
- «totally» – абсолютно по-английски, совершенно; имеет несколько высокомерный характер, но применять его в разговоре вполне допустимо;
- «definitely» – более решительное и твёрдое «да», чем «yes»;
- «certainly» – менее решительное, чем «definitely».
You bet!
Фраза переводится как «Ещё как!», которую произносят с энтузиазмом и воодушевлением. Например, кто-то с нетерпением ждёт встречи и на вопрос: «Are you ready?» (Ты готов?) даёт ответ: «You bet!».
All right
«All right» – «верно» по-английски. Употребляется в значении «именно так» или, в некоторых контекстах, «Точно!». Выражение распространено в британском английском и часто упоминается даже в диалогах в школьных учебниках. Например:
- I remember! I’ve left my phone in the coffee shop. (Вспомнила! Я оставила телефон в кофейне.)
- All right! (Точно!)
You’ve said it
Эта фраза также подразумевает восклицательную интонацию в разговоре с собеседником. Переводится как «Прям в точку!» или «Да, это точно!». Высказывание неформальное, поэтому лучше применять его в кругу друзей.
Привет по английски: примеры нескучных вариантов чем заменить хеллоу на английском