Из нашей статьи вы узнаете всё про заимствованные слова — словах иностранного происхождения, о причинах их появления и роли в нашем языке. Также здесь вы найдете примеры таких слов из различных языков.
- Заимствованные слова это
- Заимствованные слова примеры
- Англицизмы в русском языке
- Американизмы в русском языке
- Заимствованные слова из других языков
- Интернациональные слова
- Сколько заимствованных слов в русском языке
- Словарь заимствованных слов
- Заимствованные слова в современной речи
- Русские слова в иностранных языках
Заимствованные слова это
Заимствованная лексика — это слова, пришедшие в русский из других языков. Почему это происходит?
Ещё в середине XX века учёные лингвисты попытались осмыслить феномен заимствования. Самую известную теорию в этой области предложил лингвист Вайнрайх, который считал, что есть две основных причины заимствований слова: нужда и престижность. Если у вас, например, не хватает своих слов для обозначения каких-то понятий, то вы можете попытаться взять слова из другого языка. Скажем, появляется такое устройство как принтер, а русского слова, обозначающего такое устройство — нет. Поэтому приходится брать слово из английского. Но это всё-таки не объясняет, почему нельзя сказать, например, печатник. И тут в игру вступает престиж. Ведь английское слово — это намного круче, лучше, чем родное слово. Во всяком случае в нашем обществе и в наше время. Так можно объяснить большую часть заимствований.
Рассмотрим ещё одну пару похожих слов: например, делец и бизнесмен. Кажется, что это примерно одно и тоже. Однако слово делец имеет какие-то неприятные оттенки значения, а бизнесмен — это уважаемый человек. Потому и получается, что в языке остаются оба слова. И таких примеров очень много.
К другим причинам заимствований слов можно отнести необходимость наименования новых явлений и вещей, потребность в разграничении близких по содержанию слов, которые обозначают разные понятия, замена оборотов описательного характера.
Но всё-таки, чаще всего очень сложно объяснить причины появления иноязычной лексики в языке. Оно просто приходит в наш язык. Причём в последнее время такое наблюдается всё чаще.
Заимствованные слова примеры
Рассмотрим слова иностранного происхождения, которые мы можем часто встретить в русской речи.
Англицизмы в русском языке
Англицизмы в современном русском языке — это заимствования, которые пришли в русский язык из английского. В нашем языке они начали появляться ещё в XIX веке, но пиком проникновения английских слов в русский язык можно считать в 1990‑е годы, когда мы начали заимствовать существующие в английском языке понятия из компьютерной техники, деловой лексики и так далее.
Для примера, мы разбили англицизмы по категориям.
Категории | Примеры |
---|---|
Бизнес | дилер, стартап, менеджмент, инвестор, риэлтор, дедлайн, промоутер, ноу-хау, прайм-тайм, прайс-лист, маркетинг, холдинг, дефолт, брокер, релиз, фрилансер, эйчар, нетворкинг |
Еда | гамбургер, хот-дог, панкейки, милкшейк ростбиф, чипсы |
IT-сфера | трафик, геймер, провайдер, браузер, юзер, хакер, пост, кликать, драйвер |
Мода | лонгслив, стреч, шузы, джинсы, боди, шорты, леггинсы, худи, клатч |
Спорт | допинг, бодибилдинг, пенальти, футбол, фитнес, старт, баскетбол, армрестлинг, волейбол, форвард, бейсбол, сёрфинг, тайм, кросс, кёрлинг, кикбоксинг |
Другие сферы | триллер, бойлер, спикер, мейнстрим, импичмент, секонд-хенд, гламур, лузер, сэлфи, саундтрек, аутсайдер, парковка, кэмпинг, деструктивный, рейтинг, бестселлер, клоун, блендер, блокбастер, тюнинг, репортаж, брифинг, трамвай, эскалация, шампунь. |
Американизмы в русском языке
Американизмы — это заимствования из английского языка в Соединённых Штатах. Данную категорию слов выделяют в отдельную, потому что английский в Америке всё же очень сильно отличается от английского в Британии. А некоторые специалисты даже придумали специальный термин для языка США — американский английский.
Неудивительно, что американизмы чаще проникают в языки англоязычных стран из-за влияния элементов американской культуры из фильмов и сериалов, искусства и музыки. В русский язык они тоже проникают, но чуть реже. Хотя в последнее время наш язык переживает некий «бум» на американизмы. Встречаются они самых различных областях нашей жизни.
Примеры американизмов: доллар, картошка фри, чек, сабвей, драгдилер, скрин и многие другие.
Заимствованные слова из других языков
Заимствования из лексики иных языков являются следствиями территориальных контактов, обмена академической или культурной информацией. Наример:
От славянских говоров мы брали лексику, связанную с религией и культурой того времени: наименования месяцев, идол, грех, бог, блуд, ересь и т.д.
От балтийских: кувшин, дёготь, пакля, скирда, янтарь, деревня, ковш.
Из финно-угорских говоров к нам пришла иноязычная лексика из сельскохозяйственной тематики, названия рыб и слова, относившиеся с географическими и климатическими реалиями северного пространство: камбала, мама, Морж, Мыза, Нерпа, пельменей, подруга, салака, сауна, Тундра, Чун, мойва и т.д.
Из скандинавии пришла лексика, связанная с мореходством, а также торговлей и статусом: сельдь, ларь, кнут, акула, якорь, варяг.
От греческого пришло особо много форм в разных категориях. Рассмотрим их по порядку:
- Термины, связанные с наукой: анатомия, философия и т.д.
- Термины, связанные с бытом: тетрадь, термос, известь, магнит, сахар, скамья.
- Названия животных и растений: свёкла, гиена, буйвол, еж и т.д.
- Религиозная лексика: лампада, епископ, анафема, монах, ангел, монастырь, демон.
- Лексика из сферы науки и искусства: логика, стих, мантия, комедия.
Из арабского появились слова кофе, алкоголь, эликсир матрац, адмирал.
Огромный пласт слов пришёл из латинского языка: библия, медицина. Слов очень много.
Очень много у нас тюркизмов. К ним мы отнесем: очаг, жемчуг, боярин, орда, шатёр, телега, ватага и т.д.
Слова из голландского появились во время развития мореходства: верфи, флаг, лавировать, матрос, балласт, гавань, дрейф, лоцман и т.д.
Из итальянский и испанских языков мы ьрали слова, связанные преимущественно с искусством: ария, серенада, виолончель, кастаньеты, гитара, новелла, браво.
В XVIII веке активно появляются слова французского происхождения в самых разных категориях: буржуа, бульон, желе, департамент, вуаль, актёр, кастрюля, кашне, жонглёр, афиша, жилет и т.д.
Интернациональные слова
Интернациональные слова — это термин, обозначающий слова, которые изначально принадлежали какому-то одному языку, но стали понятны во всём мире. В нашем языке этих слов целое множество.
Как правило они обозначают какие-то научные, технические, военные, экономические термины, слова из области культуры, торговли, спорта и т.п.
Например: банк, экспорт, кредит, хоккей, комедия, бокс, драма, диктатура, спутник, космос и другие.
Сколько заимствованных слов в русском языке
Слов-иностранцев в русском достаточно много. Если говорить более конкретно, то большинство ученых склонно считать, что заимствованной лексики в русском примерно половина, 50% от всего состава языка.
Словарь заимствованных слов
И если слов иностранного начала в языке так много, а сейчас они появляются все чаще, неудивительно, что появляется проблема незнания, в какой ситуации использовать то или иное новое слово из-за непонимания его значения. Здесь вам придет на помощь словарь заимствований. Таких словарей существуют несколько, их можно купить в книжном магазине или скачать в интернете.
Мы предлагаем вам для ознакомления «Толковый словарь иностранных слов» под редакцией Л. П. Крысина. Это уникальное собрание самых обширных сведений по всем отраслям знаний. Потому что в нем содержится 25.000 слов и словосочетаний с самой общеупотребительной иностранной лексикой.
Кроме того, есть словари, посвященные лексике из конкретных стран, например, словарь англицизмов.
Также есть специальные онлайн-ресурсы. Например этот сайт: gufo.me. В этом онлайн-словаре вы найдете 15.000 заимствованных слов и выражений со значением.
Заимствованные слова в современной речи
Заимствования способствует увеличению лексического богатства русского, являются источником для образования новых корней, словообразовательных аффиксов и новых терминов с точным значением.
При наших сегодняшних условиях социальной жизни невозможно представить себе язык без заимствований. Но иногда их количество просто поражает. И потому многие считают это катастрофой, упадком культуры, отсутствием уважения к уникальности русского языка. Потому многие депутаты часто выдвигают идею запретить иностранные слова в русском языке, правда, ничего у них никогда не получается.
Однако другие не видят в заимствованиях ничего такого. В условиях глобализации и развитие сферы it приток новых терминов неизбежен. Главное, не позволить языку потерять свою самобытность и культурные ценности. А переживать за его чистоту не стоит.
Английский сленг с переводом на русский
Русские слова в иностранных языках
Как слова из иностранных языков входят в наш, так и русская лексика может приживаться в других. Это русские заимствования в английском языке. Самые известные, это, конечно, balalaika, vodka, samovar, verst (верста), tsar, borsch. Но есть и множество других.
Например, когда мы начали поставлять свои меха в другие страны, им пришлось заимствовать слово, которого не было в их языке для обозначения очень ценного меха — соболиного. Поэтому в английском появилось sable, у немцев — Zobel, и эквивалент французов — zibeline. И все эти слова обозначают — «соболь».
Еще один эксклюзивный российский товар — стерлядь. Этого слова во многих европейских языках не было и его назвали — sterlet.