Знаменитая песня «Джингл Белс» уже давно стала символом рождественских праздников в Великобритании и за её пределами, но можно ли считать рождественской песней? Каждый ребенок, говорящий на английском языке или изучающий его, знает эту песенку наизусть. Так в чем же заключается прелесть этой незамысловатой якобы рождественской песни?
История знаменитой песни
Автором песни «Jingle Bells» (звенящие колокольчики) является Джеймс Лорд Пьерпонт.
Когда Джеймсу было 10 лет его отправили в школу-интернат в Нью-Гемпшире, и в одном из писем он рассказывал матери о том, как катался по свежевыпавшему декабрьскому снегу на санях. Наверняка этот эпизод стал одним из ключевых моментов при написании текста для песни.
Однажды Джеймс поспорил с домоуправляеющей его дома мисс Уотерман, и в наказание ему пришлось сочинить веселую песенку для детей. Пьерпонт написал песню о том, что ждет молодого человека и девушку, если они станут кататься на санях, которые запряжены лошадьми.
Однако её изначальное звучание больше напоминали классические пьесы Моцарта, а кто переделал композицию до того варианта, который существует сейчас осталось неизвестным.
Мисс Уотерман при прослушивании обратила внимание на то, что слово «сани» (sleigh) не очень хорошо звучит в этой песне, и было решено заменить его на слово «колокольчики» (bells).
В августе 1857 года песня под названием «One Horse Open Sleigh» была опубликована в Бостоне, а 16-го сентября Джеймс получил на неё авторские права. В 1859 году песню переиздали под названием «Jingle Bells, or The One Horse Open Sleigh».
Хоть тогда песня и не была так популярна, но со временем она стала самой узнаваемой композицией, символизирующей канун Рождества.
Пластинка Бинга Кросби, которая была выпущена фирмой «Декка» в 1943-году, разошлась миллионами копий по всему миру.
В знак признания успеха, Джемс Пьерпонт в 1970 году он был занесен в Зал славы композиторов.
Структура песни и перевод
Песня состоит из 4 куплетов и припевом между ними. В первом куплете идет рассказ о том, как здорово кататься на санях, во втором поётся о том, как рассказчик берет с собой кататься на санях девушку, и они переворачиваются на санях.
В третьем – рассказчик идет гулять под снегом, но падает на спину, и над ним смеётся другой джентльмен. И в последнем куплете все снова радостно катаются на санях на большой скорости. Чаще всего эта песня исполняется только с первым куплетом и припевом.
Прежде чем прочесть перевод песни, необходимо познакомиться с некоторыми словами:
- to dash – [ˈdæʃ] — мчаться
- through – [θruː] — сквозь
- one-horse – [‘wʌn hɔːs] – одно-конный
- sleigh – [sleɪ] — сани
- field – [fiːld] — поле
- to laugh – [lɑːf] — смеяться
- bob-tail – [‘bɔb teil] — подстриженный хвост
- ring – [rɪŋ] — звенеть
- spirit – [‘spɪrɪt] — дух
- bright – [braɪt] — яркий
- ride – [raɪd] — кататься.
А теперь мы представим вам дословный и адаптированный перевод этой песни.
Jingle Bells | Дословный перевод | Адаптированный перевод |
Dashing through the snow In a one-horse open sleigh, Over the fields we go, Laughing all the way;Bells on bob-tail ring, Making spirits bright, What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight[Chorus 2x:] Jingle bells, jingle bells, jingle all the way! O what fun it is to ride In a one-horse open sleighA day or two ago, I thought I’d take a ride, And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side; The horse was lean and lank; [Chorus 2x:] A day or two ago, A gent was riding by [Chorus 2x:] Now the ground is white Just get a bob-tailed bay [Chorus 2x:] | Пробираясь сквозь снег На открытых санях, запряжённых лошадкой, Мы едем по полю, Всю дорогу смеясь. Колокольчики на санях звенят, И на душе становится светлее. Как это здорово: ехать на санях и петь Об этом песню![Припев 2x:] Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! Как это здорово: ехать На открытых санях, запряжённых лошадкой!Пару дней назад, Я думал, что прокачусь, Но тут же ко мне подсадили Мисс Фэнни Брайт. Лошадка была тощей, Казалось, несчастье — её удел. И она застряла в сугробе, А мы — мы расстроились! [Припев 2x:] Пару дней назад, [Припев 2x:] Земля устлана белым покровом, [Припев 2x:] | Нас сильный конь несёт В заснеженных холмах Бьёт пурга из-под копыт И смех летит наш вдаль Нам весело вдвоём, Бубенчики звенят, От санок наших и от песни Прочь летит печаль![Припев 2x:] Бубенцы, бубенцы Весело звенят, Нам вдвоём так хорошо Кататься на санях! Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Бубенцы звенят Ах, веселье с песней нам Кататься на санях!День ли, два тому Решил я — прокачусь, А заодно мисс Фанни Брайт С собою я возьму Хоть сильным был наш конь, Но очень невезуч — На резком повороте вдруг Влетели мы в сугроб![Припев 2x:] День ли, два тому, — [Припев 2x:] Пока лежит снежок, [Припев 2x:] |
Австралийский вариант Jingle Bells
Как и в других англоговорящих странах, так и в Австралии исполнение песни «Jingle Bells» является традицией. Однако в то время, когда в северном полушарии конец декабря – это зима, в Австралии – это разгар жаркого лета, а значит ни снега, ни саней.
Из-за такой особенности австралийский текст песни отличается от классического, адаптируясь под традиции Австралии. Например, главные герои австралийского Джингл Белса в жаркий летний день катаются не на санях, а на ржавом австралийском автомобиле «Holden» (Хол).
Колин Бьюкенен (Colin Buchanan) исполнил австралийскую версию песни, в которой некоторые слова были заменены так, чтобы текст был подходящим для Австралии. Текст песни «Aussie Jingle Bells» выглядит так:
Aussie Jingle Bells | Перевод |
Dashing Through the bush In a rusty Holden Ute Kicking up the dust Esky in the boot Kelpie by my side Singing Christmas songs It’s summer time and I am in my singlet, Shorts and thongs!Oh, Jingle Bells, Jingle Bells Jingle all the way Christmas in Australia On a Scorching summer’s day Jingle Bells, Jingle Bells Christmas time is beaut Oh what fun it is to ride In a rusty Holden Ute! Engine’s getting hot All the fam-I-Iy is there Oh, Jingle Bells, Jingle Bells Come the afternoon | Рывок через кусты В ржавом Холден Юте Поднимая пыль Кулер в багажнике Пастушья собака рядом со мной Пение рождественских песен Сейчас летнее время, и я в своей майке, Шорты и стринги!О, Jingle Bells, Jingle Bells Все время звенеть Рождество в Австралии В жаркий летний день Jingle Bells, Jingle Bells Рождество красиво О, как весело кататься В ржавом Холден Юте! Двигатель нагревается Все семейство там О, Jingle Bells, Jingle Bells Приходите днем |
Интересные факты о песне
Эта, казалось, простая и незамысловая песня на Новый год на самом деле обладает богатой и интересно историей. Вот лишь несколько интересных фактов про Jingle Bells:
- Песенка «Jingle Bells» – первая песня, прозвучавшая из космоса. 16 декабря 1965 года два астронавта Том Стэффорд и Уолли Ширра послали ответ на Землю, в котором они говорили о том, что видели НЛО, летящий с севера на юг по полярной орбите, а водитель его был одет в красный костюм. После этого они исполнили Джингл Белс на пронесенных тайком гармонике и бубенчиках. Эти инструменты сейчас находятся в Национальном музее авиации и космонавтики в Смитсоновском институте.
- Интересный факт, что песня стала такой популярной, что её исполнял Фрэнк Синатра, Луис Армстронг, Бони М и другие известные музыканты, а Гленн Миллер записал песню со своим оркестром.
- Согласно агентству Associated Press, в 2008 году Джингл Белс была исполнена на 12 языках, среди которых английский, немецкий, итальянский, французский, норвежский и другие. А также песня была переведена и на русский язык.
- Интересно то, что песня Джингл Белс считается рождественской, хотя в ней самой нет ни слова об этом празднике. Изначально её должны были исполнять во время программы на День Благодарения, проводимой в церкви, в которой Джеймс работал органистом. Но песня так понравилась горожанам, что они просили исполнить её и на Рождество, поэтому она ассоциируется именно с этим праздником.
- Историк Джеймс Филд утверждает, что слово «Jingle» в названии песни является глаголом в повелительном наклонении, то есть на русский название песни переводится как «Звени в бубенцы» или «Звените, бубенцы!».
Таким образом, хотя Джингл Белс и не задумывалась как рождественская песня, в настоящее время она считается именно таковой и именно она у многих ассоциируется с этим светлым праздником. Мы часто можем её услышать в рекламах или фильмах, что означает её всемирный успех. Песню «Jingle Bells» обязательно стоит добавить в свой новогодний плейлист для поднятия настроения.
Merry Christmas and a Happy New Year!!!