Писать адрес на английском правильно нужно даже тем, кто не изучает язык. С помощью нашего подробного руководства вы сможете отправлять специальную корреспонденцию, получать посылки, писать адрес для доставки в онлайн-магазине.
Как писать адрес на английском примеры
Когда вы указываете адрес, вам стоит соблюдать определенные правила при оформлении. Иначе работник почты не сумеет понять, куда привезти посылку либо письмо.
Кстати, о письмах. На них адрес размещается примерно так же, как и в русских отправлениях. В верхнем левостороннем углу будет находиться ваш адрес, а в нижнем углу справа нужно написать адрес человека, которому вы хотите отправить письмо.
Ещё один нюанс. Посылая международные отправления, обязательно пишите разборчиво с помощью печатных букв. Для комфорта почтовых служащих адрес, на который вы посылаете письмо, пишите более крупными буквами.
Еще отметим, как переводится слово адрес — address.
Итак, из чего же он должен состоять?
- Из имени человека, которому вы отправляете послание или посылку. Если вы ведете деловую переписку, то ещё нужно указать организацию.
- Из номера дома, наименования улицы и номера квартиры. В разных странах здесь разные законы.
- Из названия города. Также штата для Америки.
- Из почтового индекса.
- Из названия страны.
Теперь посмотрим все на примерах.
Адрес на английском для посылки
Если вы желаете отослать кому-то посылку или письмо, вам придётся составить адрес получателя на их языке. Составление адреса в зарубежные государства отличается от того, к чему мы привыкли в России. Например, в США штаты часто сокращают наименование, и вообще делают много сокращений. Все сокращения вы можете посмотреть чуть ниже.
Разберём адрес в Америке:
1 | Имя и фамилия получателя | Alex Smith |
2 | Номер дома, улицы на английском | 398 Cook Road |
3 | Город | Jackson |
4 | Штат, индекс | New Jersey 08527 |
5 | Страна | USA |
Обратите внимание: в нумерации домов могут добавляться дополнительные элементы: корпус, литеры и т.п. Также адресат может жить в квартире (для США — apartment=apt), а не в своем доме, тогда нужно сначала добавить номер его квартиры, а дальше все остальное:
- Apt 5B 2412 Сedar Avenue
- 5B — номер квартиры,
- 2412 — номер дома.
Также штаты очень часто сокращают. Например, New Jersey — NJ. Перечень всех сокращений смотрите ниже.
А это пример english address адрес для Великобритании:
1 | Имя получателя | Mr. Smith |
2 | Номер квартиры | Flat 5 |
3 | Номер дома, улица | 14 Arbour Road |
4 | Название района (если это необходимо) | Highbury |
4 | Город | North London |
5 | Индекс | 5089 |
Важно! В Британии квартира называется не apartment, а — flat.
Как писать адрес на английском для доставки
Еще одна тема — как составить свой адрес для зарубежной доставки чего-либо из магазина. Сейчас почти все заказывают посылки с иностранных сайтов. Но в первый раз с этим могут возникнуть трудности при наполнении анкеты. Хотя тут-то всё намного проще: все данные прописываем латиницей, и используем транслитерацию. О том, что это смотрите ниже.
У адреса доставки есть огромный плюс — не все сведения придется прописывать вручную. Сайты применяют умные системы, подстраиваются под людей, поэтому многие пункты они предлагают выбрать из списка: город, регион, страну.
Для примера заполним анкету с сайта Алиэкспресс:
1 | Имя получателяЗаполняем транслитом | Nikolay Ivanov |
2 | Страна\регионВыбираем из списка | Russia Federation |
3 | Улица\дом\квартираОпять же — пишем транслитом | ul. Radisheva, d. 35, kv. 6 |
4 | Край\область\регионВыбираем из списка | Sverdlovskaya oblast |
5 | ГородТранлитом | Ekaterinburg |
6 | Индекс | 620014 |
Русский адрес на английском
Русский адрес мы составляем в той последовательности, которая привычна для нашей русской почты. То есть мы указываем страну, индекс, название субъекта РФ, город, улицу, дом, квартиру, фамилию и имя. Вообще, необходимо отметить, что во всех почтах мира принято выводить обратный адрес, придерживаясь традиций страны отправителя, а адрес получателя записывать в традициях его страны.
Очень важно! Мы не переводим наши российские слова на английский. То есть, вместо край мы не пишем district. Все эти слова нужно писать с помощью транслитерации — передачи буквенных знаков своего языка знаками чужого. krai, ulitsa, gorod. Так мы не делаем у слова поселок перевод, пишем просто — poselok. Делается такое, дабы наши русские почтальоны смогли прочесть и доставить почтовое отправление до адресата.
Единственное, что мы переводим — это наименование нашей страны — Russia. Иногда также позволено перевести на английский наименования крупных городов, например, Москва — Moscow, или Санкт-Петербург — St. Petersburg.
Пример:
1 | Старна | Russia |
2 | Индекс | 129327 |
3 | Город | Moscow |
4 | Улица, дом, квартира | ul. Lenskaya, d. 3, kv. 176 |
5 | Фамилия и имя | Maximov Alexei |
Почтовый индекс Великобритании
Особенно важно при написании адреса правильно показать индекс или почтовый код получателя. Ведь именно он устанавливает, в какое почтовый участок будет доставляться уведомление или посылка. Даже если вы допустите погрешность при заполнении всего остального в адресе, адресат может попробовать найти отправление, придя на указанную почту по индексу.
Британский индекс для нас может казаться несколько непривычным, потому что в нём есть не только цифры, но еще и буквы. Почтовый код Великобритании состоит из 5 или 7 цифр и букв с пробелом.
SW1A 1AA — это почтовый код для посланий в Букингемский дворец.
Почтовый индекс США
В Соединённых Штатах почтовый индекс подобен нашему. Он также прописывается раздельно и состоит из одних только цифр. Всего в американском индексе 5 символов.
44102- это индекс одной из улиц в городе Кливленд, в штате Огайо.
Сокращения в адресе в английском языке
Вы можете встретить или использовать следующие виды сокращений:
- Авеню — avenue — ave;
- Аллея, бульвар — parkway — prwy;
- Апартаменты — suite — ste;
- Бульвар — boulevard — blvd;
- Графство — court — ct;
- Дом/строение — house — hse;
- Комната — room — rm;
- Набережная, причал — quay — qy;
- Переулок, проход — lane — ln;
- Площадь — square — sq;
- Почтовое отделение — post office — p.o.;
- Проезд — drive — dr;
- Улица/квартал — street — st;
- Уровень, этаж — level — l;
- Центр — center — ctr;
- Шоссе — highway — hwy;
- Этаж — floor — fl.
Сокращения штатов в США:
Перевод адреса на английский язык онлайн
Но если вам совсем не хочется заморачиваться и переводить свой адрес самостоятельно, вы можете прибегнуть к специальным сервисам. Сделать адрес перевод на англ. можно онлайн с помощью следующих ресурсов:
- transliteration.pro — данный сайт позволяет сделать транслитерацию вашего почтового адреса. Здесь нужно будет заполнить все необходимые поля с информацией о вашем адресе. С помощью этого сайта можно заполнить адрес на доставку в интернет-магазины.
- transliteraciya.ru — этот ресурс просто заменит русские символы на латиницу. Все данные нужно будет прописать вручную. символы.
- aliwka.com — этот сайт похож на предыдущий. Всё что вам нужно — это написать на русском свой адрес, а сервис переведет его на латинские символы.